Depuis mon arrivée en France, je prépare souvent mes repas moi-même parce que manger dans un restaurant coûte cher. De plus, les asiatiques n’aiment pas bien les salades donc nous préférons faire de la cuisine chaude chez nous pour manger. Selon  l’habitude des asiatiques, on ne mange pas du tout de pain pour le dîner et le déjeuner, sauf pour le petit déjeuner. Alors, si je prends parfois un déjeuner avec un petit pain dans le restaurant à la fac, je garde ce pain pour le petit déjeuner du lendemain. Quand il n’y pas assez de pain chez moi, j’achète des baguettes, toasts ou croissants dans un supermarché pour le petit déjeuner. Selon moi, c’est plutôt plus facile pour arriver à l’heure en cours le matin.

 1.jpg

  自從我們來到法國,我大多都是自已準備我們的三餐的,因為吃外面的餐廳可是很貴的。再加上亞洲人本來就不是很愛冷沙拉,當然我們就寧願在家自已煮熱食吃。依照我們亞洲人的習慣,吃飯時是不配麵包的,麵包通常只會出現在早餐。因此,如果我有機會在學校餐廳吃午餐時,我通常會把那顆小法國麵包帶回家,當作隔天的早餐。你看,這照片裡就是我儲存起來當早餐的麵包,如果家裡的麵包不夠吃了,我會去超市再買一些吐司或法國麵包。對我來說,這是最容易解決早餐的方法,這樣我早上上課才不會遲到。

 

Pourtant, il y a toujours des exceptions. Un jour, j’ai tout à coup voulu acheter mon petit déjeuner dehors. J’ai parcouru le chemin de ma maison à la fac pour trouver un magasin qui vend des pains et une boisson en 35 minutes. Mais, il n’y a pas du tout de boulangerie ou de cafétéria. J’étais vraiment déçu! Après, j’ai consulté une dame qui est à l’accueil dans notre résidence sur le sujet. Puis j’ai trouvé que l’habitude du petit déjeuner est extrêmement différent entre le Français et le Taïwanais. A Taïwan, on prend quelquefois le petit déjeuner à la maison, environ 80% d’entre nous achète un petit déjeuner dehors. Par contre, prèsque 80% de Francais termine le petit déjeuner chez eux avant de sorti.

2.jpg 3.jpg

 

  然而,總是有例外的時候。有一天早上,我突然就想在外面買早餐吃,我在從我家到學校的一路上(走路35分鐘)一直找,試圖找一家賣點麵包和飲料的早餐店,但竟然一家麵包店或咖啡店都沒遇到,實在令我相當失望。後來,我就把這樣的情況,跟我們宿舍的法國舍監聊,我才發現法國人和台灣人在早餐的習慣上竟然有那麼大的不同。在台灣,我想幾乎80%的人早餐都是吃外面的,只有少數人是在家自已作早餐吃完才出門的(如:稀飯,但有些也是下樓買早餐回來家裡吃);相反的,法國人卻是80%都是出門前就在家裡吃完了早餐的。

Le Taïwanais préfère prendre un petit déjeuner chaud dans la boutique où l’on vend particulièrement des aliments chauds et boissons, par exemple : une crêpe aux œufs, une boule de riz et une boisson au soja. On les mange sur place , mais on les emporte parfois au bureau ou à la fac. Comme le temps est de l’argent, le vendeur doit servir les aliments chauds rapidement au client en une ou deux minutes. Grâce à la concurrence sérieuse, il y a plein de butiques qui servent le petit déjeuner, même les commerces de proximité vendent aussi des pains chauds et des boissons.

4.jpg 5.jpg

  在台灣,人們喜歡在「專門的」早餐店吃熱熱的早餐,(講專門的很奇怪對吧,呵呵,這是相對於法國沒有貼心的早餐店)台灣的早餐店一般都會有各式各樣的熱食,也一定會有賣飲料,例如:蛋餅、飯團和豆漿。人們可以在店裡吃,也可以外帶到辦公室或學校去。因為時間就是金錢,所以早餐店的老闆們必須很快地在1~2分鐘內,就提供熱熱的食物及飲料給客人;也多虧了這樣激烈競爭的商機,台灣到處都是早餐店,即便連在便利商店也能買到麵包和飲料當早餐吃。

  

En France, le marché du petit déjeuner n’est pas important du tout parce qu’il y a peu de personne qui en a besoin. Un jour, j’ai demandé à mon ami français de me conseiller une bonne cafétéria pour le petit déjeuner. Il m’a dit que le Français achète habituellement des pains dans une boulangerie et s’installe dans une autre cafétéria pour prendre un café. A mon avis, c’est très bizarre ! Pourquoi ne pas tout faire ensemble ? Peut-être tu peux prendre du pain dans un café, mais tes choix ne sont pas nombreux. Ou tu peux choisir plus de genres de pain dans la boulangerie, par exemple : le sandwich, la viennoiserie, la pâtisserie, le kebab ou la salade avec le jus ou le coca. D’autre part, plus de Français mange ce qu’ils ont acheté la veille à la maison. Ou mange des céréales avec du lait. Généralement, un petit déjeuner taïwanais coûte entre 1 euro et 1,50 euros, tandis que celui des français coûte entre 2 euros et 5 euros.

 6.jpg 7.jpg

  在法國,早餐這一塊市場一點都不受重視,因為太少人對早餐店有需求了。有一天,我問一位法國朋友說:可不可以建議我一間好的咖啡店吃早餐。他告訴我:通常法國人會先到一家麵包店買好麵包,然後再到另一家咖啡店點杯咖啡坐下來吃。我覺得這實在太奇怪了!為什麼就不麵包和咖啡一起賣呢?有時候啦,咖啡店也會賣麵包,但通常選擇不會太多;如果想要有多一點選擇,就要到麵包店去才有可能,在那裡,你也許就可以點三明治(如上圖左、維也納麵包(如上圖右)、甜點、沙威瑪或沙拉,有可樂或果汁可以配。另一些法國人則是在家吃早餐,吃的可能是前一天預先到麵包店或超市買好的麵包,或者是牛奶加營養穀片。一般來說,台灣的早餐一份可能花40~60元,法國一份早餐卻要花80~200元!這還只是半條三明治加一杯小咖啡的錢呢!像台灣在賣的「法式早餐」(培根+歐姆雷蛋+沙拉)這邊平日根本看不到有法國人吃,只有週末時咖啡店才會供應,一份大概400~500元。

nEO_IMG_IMG_5688.jpg

De toute façon, je veux toujours goûter le petit déjeuner Francais avec persévérance. Après avoir cherché une cafétéria disponible sur Internet, j’avais trouvé « La Gazette »  où on peut prendre le petit déjeuner, le mois dernier. J’avais invité mes amis et avais reservé huit places pour le petit déjeuner.

   不過無論如何,我還是很想嚐嚐法國的早餐。上個月,多虧朋友上網查到一家叫La Gazette的咖啡店,它在平日有供應完整的早餐,於是我就約了一些朋友,打電話過去預約8人的位置準備好好吃一次早餐。(來法國近半年第一次花錢吃早餐)

8.jpg

Ce jour-là,  quand nous sommes arrivés à La Gazette, un serveur nous a emmenés à notre table. Ensuite, ce serveur nous a aussitôt servis huit plats identique qui étaient bien préparés en avance. Nous étions tous surpris ! En premier, ces plats étaient bien préparés en avance, ce n’est pas possible à Taïwan. Je trouve que c’est positif. En deuxième, tous les plats étaient pareils, nous n’avions pas de choix. C’est bizarre ! Toutefois, on l’a accepté parce qu’il a eu l’air bon. Au moins on pouvait choisir la boisson, le café, le chocolat et le thé. Il y avait une baguette et un croissant avec deux tablettes de beurres, du miel et deux pots de confiture. C’était mignon. Nous étions satisfaits, même si cela a coûté cinq euros dix. Nous avons mangé lentement ce petit déjeuner et parlé jusqu'à midi. Tout le monde a trouvé que c’est la vie  française typique.

  那一天,當我們到達La Gazette咖啡店,一名侍者將我們帶位到預訂的桌子。接著,這名侍者就馬上端出8盤一模一樣的早餐到我們面前(如上圖),他們竟然事先準備好了!我們被嚇到了,竟然有這樣的!第一,預先準備好早餐等客人來,這在台灣是不可能的情況,這一點我給法國人正面的肯定;第二,8盤早餐都長一樣,我們沒得選,這太奇怪了。然而,我們還是接受了,因為它看起來好像還不錯,哈哈。至少我們可以選擇飲料,有咖啡、巧克力和茶可以選。早餐這一盤裡包括有法國麵包、可頌、2小盒奶油、1盒蜂蜜及2罐果醬,這倒是很特別吧!尤其是果醬這樣給客人會不會太可愛了啊~不過,我們吃得很滿足啦,即使這樣一份要花210元。這一餐我們吃得很久,一直聊天到中午,我想,大家應該有覺得像是精典的法式生活吧。

9.jpg 

arrow
arrow

    Anthony 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()