«Le carnaval», on dit aussi le jour du « Mardi Gras ». C’est une fête chrétienne. Cette période pendant laquelle on festoyait précède le mercredi des Cendres marquant le début du Carême. D’habitude, les habitants de la ville sortent déguisés et se retrouvent pour chanter et danser dans les rues, jeter des confettis, éventuellement autour d’une parade. J’ai entendu qu’il y a le carnaval au Brésil et en Italie, mais j’étais surpris de le voir en France, surtout dans la petite ville de Poitiers. C’est magnifique ! Alors, je suis allé au centre-ville pour de nombreuses animations ce jour-là, même si j’avais le contrôle le lendemain.

nEO_IMG_IMG_5363.jpg  

 

  嘉年華會,也叫« 肥膩膩的星期二 »,哈哈~其實名稱是這麼來的:因為基督教在三月的這個星期三將開始一個吃素的齋戒期,所以星期二大家會大肆吃肉,喝酒作樂。習俗上,居民們會化上奇怪的妝並且集結在街上唱歌跳舞,撒五彩碎屑,有時候會有遊行。我曾聽說過巴西和義大利的嘉年華會,但我沒想到會在法國遇到,尤其是在普瓦捷這樣的一個小鎮,這真是大妙了!於是這一天,即使隔天我仍有期中考,我還是到街上參與熱鬧的節慶了。

carnaval-1.jpg  

On peut trouver des informations sur le carnaval sur Internet, comme ci-dessous :

Votre rendez-vous festif du mardi 8 mars

17 h Ouverture du carnaval 2011 et remise des clés de la ville (Place Notre Dame)
17h30 Animation des rues du centre ville
18h30 Départ de la parade de la marionnette Géante (Place A. Lepetit )
19h15 Final surprise du Carnaval (Place Notre Dame)

nEO_IMG_IMG_5351.jpg  

Ma femme et moi étions arrivés à la Place A. Lepetit en avance, lorsque certains bénévoles offraient les confettis aux passagers là-bas. Nous avons bien sûr tenu des confettis, parce qu’ils étaient une arme utile pour jeter aux autres visiteurs pendant la parade. Cependant, on pouvait voir qu’il y avait plusieurs pictaviens masqués ou bien maquillés dans les rues. A peu près à 17h30, la marionnette Géante a commencé à bouger de la Place Notre Dame, l’animation des rues du centre ville était partie.

nEO_IMG_IMG_5357.jpg nEO_IMG_IMG_5358.jpg nEO_IMG_IMG_5359.jpg nEO_IMG_IMG_5362.jpg  

  當我老婆和我提前趕到法院前廣場時,一些志願者正在那裡分贈一包一包的五彩碎屑給路人。我們當然去拿了,因為待會遊行時這可是用來撒別人的重要武器!同時,我們也看到一些當地居民已經化好妝在街上遊蕩。差不多在傍晚五點半時,代表城市守護神的巨大木偶就動起來了,市中心的遊行從Notre-Dame教堂開始出發。

nEO_IMG_IMG_5293.jpgnEO_IMG_IMG_5308.jpg nEO_IMG_IMG_5385.jpg  

La marionnette Géante était vraiment grande. Elle a été construité et baptisée Nysa par 150 bénévoles. La plupart des visiteurs viennent des quartiers voisins. En fait, la participation à l’élaboration de l’âme de ce carnaval  est libre et ouverte à tous sur réservation auprès de Benoit Mousserion artiste plasticien. On peut obtenir des informations par Poitiers-Jeunes. D’un autre côté, Nysa signifie « Les femmes » en arabe. C’était en raison du 8 mars qui est également la journée de la femme. La géante Nysa qui a été parée de bleu est à la fois un symbole de liberté et de féminité. Ainsi, beaucoup de pictaviens se sont aussi maquillés de bleu.

nEO_IMG_IMG_5305.jpg   

  這木偶真的很高,它是由150個志願者共同建造的,並被取名叫Nysa。事實上,木偶的建造工程是開放給所有人報名參加的,有興趣的人找Poitiers-Jeunes就可以報名。另一方面,Nysa其實是阿拉伯語«女人»的意思,這也是由於今年的嘉年華正好是三八婦女節,而Nysa身上的藍色裝飾代表的是女性與自由,因此,很多普瓦捷的居民也都以藍色來裝扮自已。

nEO_IMG_IMG_5326.jpg nEO_IMG_IMG_5376.jpg  

La marionnette Géante a marché dans la rue grâce à plusieurs manipulateurs. Devant la géante Nysa, il y avait le Pom’Roll Orchestra et Kiki lutin. Quand la parade est arrivée à la place A. Lepetit, tout le monde a follement jeté les confettis aux visiteurs. L’ambiance était tellement animée. A ce moment-là, certains personnages déguisés sont apparus, par exemple : avataria et les compagnes arcadias. La batucabraz a batté le tambour chaleureusement. Quelques-uns ont jonglé avec le feu et frappé des boules.

nEO_IMG_IMG_5307.jpg  

  巨木偶的移動其實是靠好幾個人在下面操作,在巨木偶前面,有樂隊奏著"跪異的"音樂,還有一個踩高蹺的精靈作前導。走在小巷子裡,真的很像巨人在"遶境出巡",怪陰森的。

nEO_IMG_IMG_5386.jpg

  但當遊行隊伍走到法院前廣場時,所有人都開始瘋狂撒紙屑,氣氛變得很歡樂!接著,會有很多奇裝異服,或是童話故事裡的角色出現,有一隊人有巫婆和壞皇后,而有一個好像是死神,還有一隊很美式的樂隊打著巴西戰鼓,讓人忍不住想跳舞。旁邊還有一些人表演起雜耍,噴火和丟球等。

nEO_IMG_IMG_5338.jpgnEO_IMG_IMG_5345.jpg nEO_IMG_IMG_5346.jpgnEO_IMG_IMG_5370.jpg  

Ensuite, la marionnette géante et tous les gens sont retournés à la Place Notre Dame. Cependant, il y avait des chefs bénévoles de Poitiers qui ont gratuitement restauré les gens par des potées. La potée qui était de l’agneau mijoté avec des légumes au chèvre était très bonne. Cela m’a vraiment restauré parce que j’en ai mangé trois. A peu près à 19h15,  le gâteau en papier des 20 ans du carnaval a paru, c’était le final surprise du carnaval. On a entouré le gâteau et on l’a ensuite brûlé. Cela représente qu’on brûle le malheur de la ville. Puis, un concert a terminé ce jour.

nEO_IMG_IMG_5403.jpg     

  然後,巨木偶再次動起來,帶領大家回到Notre-Dame教堂前的廣場,於此同時,一些普瓦捷當地的志願廚師,正在發送一種叫做Potée的蔬菜燒肉。裡面有燉的小羊肉及一些蔬菜,上面再放一坨山羊乳酪,很好吃唷!這真的有餵飽我,因為我一個人就吃了三碗了。

nEO_IMG_IMG_5429.jpgnEO_IMG_IMG_5428.jpgnEO_IMG_IMG_5406.jpgnEO_IMG_IMG_5419.jpgnEO_IMG_IMG_5411.jpg  

差不多在七點多時,一個紙作的,代表第二十屆嘉年華會的大蛋糕出現了!這是今天最後的壓軸,人們圍繞著這個蛋糕,然後把它點火燒掉,象徵這個城市裡的霉運通通都散去了,其實我覺得還挺像在燒王船的...呵。最後,在一個搭起來的舞台上,有人演唱歌曲及音樂,這一天就以音樂會作結束。(隔天還有別的活動)

nEO_IMG_IMG_5445.jpgnEO_IMG_IMG_5447.jpg

Pour respecter la tradition, Poitiers fête son Carnaval le jour du « Mardi Gras ». Des moments forts de cette fête populaire sont respectés et remis au goût du jour pour que chacun puisse s’approprier la manifestation. Le carnaval n’est pas un spectacle auquel on assiste, c’est un événement culturel auquel on participe. Bien que nous ne voyions pas la marionnette brûlée à la fin, nous étions très contents de participer à la fête.

nEO_IMG_IMG_5422.jpg

  為了表示對傳統的重視,普瓦捷的人們舉行活動慶祝這一天,在這個受歡迎的節日的一些重大時刻給于尊重,並且每一個人都整裝參舉遊行。嘉年華會不是一個人們坐在下面看的表演,而是一個人們要親身去實踐的文化大事件。雖然我們沒有看到最後巨木偶被燒掉的景象,但我們已經很高興參與了此盛會。

nEO_IMG_IMG_5427.jpg  

arrow
arrow

    Anthony 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()