Depuis mon arrivée en France, je prépare souvent mes repas moi-même parce que manger dans un restaurant coûte cher. De plus, les asiatiques n’aiment pas bien les salades donc nous préférons faire de la cuisine chaude chez nous pour manger. Selon l’habitude des asiatiques, on ne mange pas du tout de pain pour le dîner et le déjeuner, sauf pour le petit déjeuner. Alors, si je prends parfois un déjeuner avec un petit pain dans le restaurant à la fac, je garde ce pain pour le petit déjeuner du lendemain. Quand il n’y pas assez de pain chez moi, j’achète des baguettes, toasts ou croissants dans un supermarché pour le petit déjeuner. Selon moi, c’est plutôt plus facile pour arriver à l’heure en cours le matin.

自從我們來到法國,我大多都是自已準備我們的三餐的,因為吃外面的餐廳可是很貴的。再加上亞洲人本來就不是很愛冷沙拉,當然我們就寧願在家自已煮熱食吃。依照我們亞洲人的習慣,吃飯時是不配麵包的,麵包通常只會出現在早餐。因此,如果我有機會在學校餐廳吃午餐時,我通常會把那顆小法國麵包帶回家,當作隔天的早餐。你看,這照片裡就是我儲存起來當早餐的麵包,如果家裡的麵包不夠吃了,我會去超市再買一些吐司或法國麵包。對我來說,這是最容易解決早餐的方法,這樣我早上上課才不會遲到。
Pourtant, il y a toujours des exceptions. Un jour, j’ai tout à coup voulu acheter mon petit déjeuner dehors. J’ai parcouru le chemin de ma maison à la fac pour trouver un magasin qui vend des pains et une boisson en 35 minutes. Mais, il n’y a pas du tout de boulangerie ou de cafétéria. J’étais vraiment déçu! Après, j’ai consulté une dame qui est à l’accueil dans notre résidence sur le sujet. Puis j’ai trouvé que l’habitude du petit déjeuner est extrêmement différent entre le Français et le Taïwanais. A Taïwan, on prend quelquefois le petit déjeuner à la maison, environ 80% d’entre nous achète un petit déjeuner dehors. Par contre, prèsque 80% de Francais termine le petit déjeuner chez eux avant de sorti.